做好毕业后的第一份工作

貢獻者:鸿水 類別:简体中文 時間:2019-07-16 14:47:14 收藏數:90 評分:0
返回上页 舉報此文章
请选择举报理由:




收藏到我的文章 改錯字
志飞是一所外语学院法语系毕业生,毕业后和同班一个姓周的同学同时受聘于东北一家国际
公司。短期岗前培训后,志飞和周同学被分配到刚果首都布拉柴维尔工作。那里有他们公司
承包的机场扩建工程,这是一个巨大的施工项目,需要几年时间才能完成。志飞和周同学的
具体工作,就是把中国工程师的施工意图用法语翻译给具体负责的监工,监工再把施工要求
转告劳工。布拉柴维尔的气候炎热,气温常常在40摄氏度左右。为了配合施工进程,翻译
们不得不顶着烈日紧随在工程师身边。好在一天只需要3个小时就能完成所有翻译工作任
务,此后,就不再需要翻译在现场配合了。周同学每天完成了本职工作之后,会立即离开工
地,返回自己那个有空调的独间。冲凉以后,用笔记本电脑上网打游戏,或者和国内的朋友
聊天。志飞却不同。他不仅继续留在工地,还会帮着监工把施工意图翻译给劳工。对最重要
最关键的施工细节,志飞总要直接向劳工讲明,并且守在现场监督他们施工。稍有误差,他
就会亲自示范。有时,为了抢进度,志飞还和劳工一道完成那些粗重的体力活儿。这样一来,
由志飞担任翻译的工程返工率几乎为零,而且,他们的工作效率很高,工程进度很快,质量
也有所保证。无论中国工人还是黑人劳工,一致对志飞竖起大拇指,使得志飞口碑载道。结
果,不到两个月,志飞就因优异的表现被调到刚果首都金沙萨姜总身边工作了。姜总是全面
负责刚果和刚果片区工作的总负责人。志飞刚到姜总身边,首次工作就是接手一个大型的工
程项目的商务翻译工作。洽谈会上,志飞主要负责把中方的意向准确地翻译给刚果的谈判代
表,进而促使双方达成协议。由于志飞是从施工现场被调上来的,头一次接触刚果的政府高
官和公司巨贾,难免紧张,翻译起来很不顺畅,对一些特定的商务用语拿捏不准,只好用同
义或者近似的词替换。好在他比较伶俐机警,总算顺利地完成了翻译任务,公司也圆满地揽
下了这个工程。姜总虽然没说什么,但这次经历给志飞敲响了职业生涯中的第一个警钟,他
深刻地意识到了自己的不足,任务结束以后,便抓紧时间进修,在工作之余挤出大量时间查
阅中法文的合同、标书,学习与业务有关的名词术语和语法句式。为了提高口语水平,他还
特地拜了黑人司机和劳工为老师,练习对话。志飞的努力很快见到了成效,短短一个月的时
间过去了,当姜总再次带着他去和各级业务对象谈判时,志飞的翻译已经非常流畅了。姜总
交给志飞翻译的合同、标书,志飞能按时、准确地翻译出来,同刚果的官员和老板进行会晤
志飞也能流利地同声翻译。加之他服务性的工作也做得细致,举止端庄,礼节周到,因此,
深受刚果方面的同行的赏识。值得一提的是,姜总交给志飞支付的款项,志飞也能精打细算,
一金不费,一金不昧。这一次,志飞分明从姜总的眼中看到了惊喜的神色。就这样,不足半
年,志飞就成了姜总的得力助手。一次闲聊,姜总向志飞透露,最开始物色助手的时候,他
看中的是一位有四年留学经历专攻法语的留学生。可那位留学生的女朋友在国内的青岛工
作,他本人也不愿意到非洲来吃苦头,只想留在公司本部搞翻译工作,姜总没办法,只好退
而求其次。恰好志飞口碑极佳,工作也有条不紊,便选中了他。现在,他非常满意志飞的工
作,尤其欣赏他的人品和工作态度。姜总连声说自己没有看错人,假如当初调那位留学生来
做自己的助手,工作还不一定有志飞这样优秀。又过了几个月,姜总不但给志飞配了专车,
还一再表态,一年后,志飞试用期满之时,将正式聘他为部门经理,年薪也会大幅上升!而
志飞的那个姓周的同班同学,仍然在布拉柴维尔机场担任现场翻译。工作之余,仍然在网上
打电子游戏,或者和国内的朋友聊天。小贴士:精英之所以脱颖而出,除了做好本职工作以
外,还在于他们在分外的工作那张试卷上,填下了令人满意的答案。职场如考场,不要抱着
试试看的心理去应付每一次“测试”,因为任何一个疏忽,都会换来你永久的下课。精心备
考,才是上上策。品质,是比才华更耀眼的能力。要远大的前程就得扔掉眼前安逸,贪图点
滴小利就得舍得名誉受损,关键在于你如何选择。
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章熱度:
文章難度:
文章質量:
說明:系統根據文章的熱度、難度、質量自動認證,已認證的文章將參與打字排名!

本文打字排名TOP20