再别康桥

貢獻者:游客61474919 類別:英文 時間:2018-11-29 13:56:40 收藏數:139 評分:5.7
返回上页 舉報此文章
请选择举报理由:




收藏到我的文章 改錯字
Gently I go,
As I came softly;
I wave gently,
Farewell to the clouds of the western sky.
The golden willows by the river,
Is the bride in the setting sun;
Bright shadows in the light,
Ripples in my heart.
The floating heart growing in the sludge,
Sways greedily under the water;
In the gentle waves of Cambridge,
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees,
Not springs,
Is the rainbow in the sky;
Crushed among the duckweeds,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
Dreams? To pole a long boat,
To where the green grass is greener;
Full of starlight,
Sing in the splendour of starlight.
But I can't sing,
Quietness is my farewell music;
The summer insects are silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
Quietly I left,
As I came in secret;
I wave my sleeves,
Take not a cloud away.
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章熱度:
文章難度:
文章質量:
說明:系統根據文章的熱度、難度、質量自動認證,已認證的文章將參與打字排名!

本文打字排名TOP20

登录后可见

用户更多文章推荐