风乍起,合当奋意向此生

貢獻者:计26老高 類別:中文 時間:2023-04-07 16:58:14 收藏數:0 評分:0
返回上页 舉報此文章
请选择举报理由:




收藏到我的文章 改錯字
《起风了》,到底是怎样一个故事,
竟然能影响日本近代文艺界如此多的大腕参与演绎?《起风了》的题词是回答。
"风乍起,合当奋意向人生。"
我很喜欢这诗句,是日本俳句的味道。
也有认为翻译为"纵使疾风起,人生不言弃"的好,
我却觉得锵锵激昂了,在日本人的书里不像是日本人的意境。
堀辰雄被归类为感觉派作家、新心理主义大师。
《起风了》构思精致,文笔细腻,风景描写和心理描述相得益彰,
男女两主人公在一起的时间只有四个章节(季节),因知死之迫近无力改变而愈知生之珍惜和幸福,
是"风乍起,合当奋意向此生"的向死而生的温暖爱情。
“起风了,努力活下去”
“风起,唯有努力生存”
“起风了,要努力活下去吗?不,无须如此”
“起风了,了(生亦何喜)死亦何悲”
不同的翻译,蕴含着不同的感情色彩。
无奈、积极等两派。
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
文章熱度:
文章難度:
文章質量:
說明:系統根據文章的熱度、難度、質量自動認證,已認證的文章將參與打字排名!

本文打字排名TOP20

登录后可见

用户更多文章推荐